cover
A towering mountain peak resembling a dragon soaring through the clouds in Lung Yeuk Tau.
我出生在龙游头这片历史文化底蕴深厚的土地上。每次想到它,我脑海中浮现的第一个画面就是那高耸入云的山峰。它就像一条腾云驾雾的巨龙,就像它的名字 "龙跃 "一样。这里的一切都充满了神秘和古老的传说。
青年鄧 walking through the narrow entrance of an old walled village with green brick walls.
在我成长的过程中,每一条小巷、每一栋建筑都承载着无数的故事。拥有 500 年历史的老城墙村是我们的避难所。城墙由青砖砌成,结实厚重,低声诉说着过去的风雨和战火。走过狭窄的入口,我总能感受到历史的厚重与庄严。
The small entrance of the village walls, designed for observing the outside world.
这个小入口是为村民观察外面的世界而设计的。这让我想起了海盗和勇士的传说。村子的围墙高耸入云,保护着我们的安全。每一块砖似乎都在诉说着一个关于勇气和坚韧的故事。
The red powder stone gate of Ma Wat Wai with the words 'lush and green' engraved on it.
麻笏围的红粉石门上镌刻着 "郁郁葱葱 "四个大字。我想象着过去村民们聚集在这里的热闹场景。整齐的房屋和中央的祭坛就像一幅美丽的水墨画。宁静而又充满生机。
Villagers holding an ancestral worship ceremony during the Spring Festival.
每年春节,村民们都会在这里举行祭祖仪式。这种尊重和传承的传统深深植根于每个人的心中。祭祖仪式是团结和缅怀的时刻。它将我们与过去和彼此联系在一起。
The ancient bronze bell in Tin Hau Temple, echoing continuously.
天后庙中古老的铜钟不断回响。它似乎在诉说着过去的故事。钟声随风飘荡,伴随着村民的诵经声。无论我身在何处,都能感受到一种联系。
青年鄧 listening to the sound of the ancient bronze bell, feeling a connection to home.
钟声是对家的慰藉。它连接着我们的祖先和他们的智慧。即使我身在远方,钟声的记忆也让我脚踏实地。它是我们永恒遗产的象征。
Intricate wood carvings and murals in the Tsung Ling Tang Ancestral Hall.
宗灵堂祠堂里那些精致的木雕和壁画是我童年的珍宝。我会静静地欣赏它们,感受先人的耳语。他们的智慧和勇敢仿佛在这些雕刻中栩栩如生。这些建筑不仅是古老的物件,更是我们历史的见证。
青年鄧 admiring the wood carvings and murals in the Tsung Ling Tang Ancestral Hall.
祠堂对我来说是一个神奇的地方。每次参观都像是一次时光倒流之旅。祖先的故事镌刻在每一个细节中。这是一个历史与想象交织的地方。
青年鄧 standing among the buildings and soil of Lung Yeuk Tau, feeling a deep connection.
如今,我重返这片土地,感受到龙游头的每一寸土地都在向我召唤。这里的建筑和土壤似乎都在向我招手,诉说着悠久的历史。它就像一幅生动的油画,充满了文化魅力。这里将永远是我的精神家园。
A picturesque view of Lung Yeuk Tau, with its rich history and cultural charm.
这里的每一座建筑都在诉说着我们的过去。这片土地充满了记忆和传统。无论未来如何变化,龙躍头仍是我生命的一部分。它是我生命中不可替代的一部分。
青年鄧 reflecting on the timeless heritage of Lung Yeuk Tau.
龙游头就像我心中永恒的遗产。它的历史和文化与我的生命交织在一起。我永远与这片土地和它的故事紧密相连。龙游头永远是我珍爱的家园。
--:--
--:--
0/12